Acerca de la OMS

Publicación de traducciones de materiales informativos de la OMS

Asociados en la publicación

Para conseguir sus objetivos, la OMS necesita que su información sea accesible a la mayor audiencia posible. En consecuencia, la Organización considera positivo contar con asociados para publicaciones en todos los idiomas. En los dos últimos años se han publicado varios centenares de ediciones de libros de la OMS en más de 40 idiomas.

La OMS aplica el derecho de autor a su información para velar por que se utilice de acuerdo con los objetivos y principios de la Organización. No obstante, la OMS otorga licencias a terceros para traducir esa información y publicar sus traducciones con fines de difusión tanto comercial como no comercial.

Términos y condiciones

Con esta finalidad, la OMS se vale de un acuerdo tipo de concesión de licencias, adaptable a distintas circunstancias, que permite la traducción y publicación de textos de la OMS, estableciendo al mismo tiempo ciertas condiciones. El acuerdo, que es firmado por el editor, se aplica tanto si las traducciones se distribuyen gratuitamente como si se ponen en venta.

La política de la OMS en materia de traducción y publicación de sus materiales informativos prescribe lo siguiente:

  • La finalidad de la publicación será difundir información, y no la de hacer publicidad o promoción de productos o servicios conexos. Por lo tanto, en el libro que se imprima no se incluirá material alguno de publicidad o promoción.
  • Si el único responsable de la traducción es el editor, en principio, será éste el titular del derecho de autor.
  • Los acuerdos de traducción y publicación de la OMS no garantizan la exclusividad.
  • El emblema de la OMS podrá utilizarse en la traducción de un libro o documento de la OMS sólo con autorización expresa de la Organización. Se deberá indicar claramente en la cubierta del libro que está publicado por el editor y no por la OMS.
  • Debe señalarse que la fuente original es la OMS.
  • Las contribuciones financieras para sufragar los costos de traducción, o de la publicación de la traducción, podrán mencionarse en forma discreta, pero no se utilizarán para hacer promoción del donante.
  • Se deberán facilitar ejemplares del libro traducido, así como un archivo electrónico de sólo lectura junto con la autorización para colocarlo en el sitio web de la OMS (con la apropiada mención del editor).
  • Si el editor prevé comercializar la traducción, en principio se pedirá el pago de regalías.

Solicitud de derechos de traducción

Si desea traducir y publicar un libro, un documento u otro material informativo de la OMS, sírvase enviar un correo electrónico a pubrights@who.int para cerciorarse de que el libro no está ya traducido a ese idioma. La comunicación sobre su propuesta deberá ser lo más detallada posible:

  • título e ISBN de la publicación que desea traducir y publicar; nombre de su empresa o institución, nombre de la persona encargada, correo electrónico, teléfono, fax, dirección;
  • idioma al cual se prevé traducir;
  • número de ejemplares que se publicarán;
  • precio de venta o declaración de que no se pretende vender el libro.

Para consultar el catálogo de materiales informativos de la OMS, click here

Compartir