В поисках лингвистической справедливости в сфере охраны сексуального и репродуктивного здоровья и связанных с этим прав

На фоне разногласий по поводу слов, описывающих секс, деторождение, гендерные отношения и права человека, как никогда важно прилагать усилия для донесения информации научно обоснованным, инклюзивным и доходчивым языком.

16 мая 2025 г.

В мировом общественном здравоохранении доминирует английский язык. Данный дисбаланс нередко игнорируется, препятствуя достижению цели по обеспечению здоровья всех людей. Концепция лингвистической справедливости помогает преодолевать монополию английского в интересах носителей других языков.

Цель новой инициативы Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и Специальной программы ООН в области воспроизводства населения (ПВН) заключается в том, чтобы изучить способы передачи понятий, касающихся сексуального и репродуктивного здоровья и связанных с этим прав (СРЗП), в письменном и устном переводе.

Коммуникативные акты редко воспринимаются однозначно. Это справедливо даже в тех случаях, когда люди говорят и пишут на одном языке; и тем труднее бывает обмениваться ясной и точной информацией в мировом масштабе.

«Если вы изначально не учли особенностей других языков, ваше сообщение получится заведомо англоцентричным, даже если состоит из слов другого языка, – уверен руководитель лингвистических служб ВОЗ Паскаль Брис. – Оно рискует не найти отклика у целевой аудитории. Не задумываясь о том, как сообщение будет восприниматься неанглоязычными людьми, вы обрекаете себя на неудачу».

Место работы профессиональных устных переводчиков: два человека сидят за столами с мониторами, микрофонами и документами.

Кабина синхронного перевода во Всемирной организации здравоохранения. ©ВОЗ / Violaine Martin

Письменный и устный перевод: дойти до самой сути

Организаторы инициативы по языковым аспектам СРЗП попросили исследователей, ученых, профессиональных лингвистов (письменных и устных переводчиков, терминологов), а также организации гражданского общества рассказать о своем опыте работы по тематике СРЗП в условиях многоязычия.

Как оказалось, даже самые простые слова могут иметь сложную смысловую структуру. В этом убедились научные сотрудники Альянса ПВН по укреплению потенциала в области исследований, которые подготовили и апробировали 19 языковых версий англоязычной анкеты по вопросам сексуального здоровья и сексуального поведения (SHAPE – на английском языке).

Главный урок: понимание всегда обусловлено контекстом, а эффективная научная коммуникация далеко не сводится к механическому переводу слов с одного языка на другой.

«Мы не смогли подобрать эквиваленты к некоторым словам. Скажем, термин "спермицид" нам пришлось сопроводить пояснением, – признается специалист Африканского центра исследований в области медицинской демографии Питеррок Муриуки, переводивший анкету на суахили. – Употребление некоторых слов в суахили табуировано. В таких случаях мы старались использовать нейтральные, не перегруженные коннотациями лексические единицы. Но в целом смысл любых понятий можно передать описательно».

Обсуждение этих и других вопросов позволило проанализировать и скорректировать лексикон СРЗП в многоязычной терминологической базе данных Организации Объединенных Наций UNTERM. Результаты этой работы помогают различным структурам ООН добиваться четкого и единообразного толкования понятий в процессе коммуникации и избегать стигматизирующих слов и выражений, в частности при обсуждении таких тем, как аборт. Следующим шагом станет адаптация многоязычных глоссариев в помощь устным переводчикам и перевод всех материалов ВОЗ и ПВН по вопросам сексуального и репродуктивного здоровья на шесть языков ООН.

Преимущества многоязычия в эпоху повышенного внимания к языку

Не фоне нарастающих идеологических споров вокруг гендерных отношений, ценности многообразия и роли дезинформации (на английском языке), когда диаметрально противоположные политические взгляды влияют на выбор лексики их сторонниками, как никогда важно распознавать случаи манипулирования языком в политических целях.

Распространение искусственного интеллекта и больших языковых моделей в сфере перевода не только открывает огромные возможности, но и порождает риски для точности и согласованности передаваемой информации, потенциально подпитывая недоверие людей к научным данным и сомнение в своих правах.

Многообразие – это преимущество, а принципы лингвистической справедливости эффективно помогают нам выполнять наше коллективное обязательство по охране сексуального и репродуктивного здоровья и защите связанных с этим прав во всем мире.
Паскаль Аллоти, директор ПВН и Департамента ВОЗ по СРЗП

Охрана сексуального и репродуктивного здоровья – одна из базовых составляющих всеобщего охвата услугами здравоохранения, однако такие услуги нередко исключаются (на английском языке) из числа гарантированных видов медицинской помощи. Для повышения их доступности необходимо обеспечить повсеместное распространение информации и научно обоснованную организацию обслуживания в соответствии с местными потребностями и условиями.

«Когда вы в последний раз задумывались о том, какие слова вы используете? Выбор слов может войти в привычку, порождающую лакуны в восприятии действительности, или – еще хуже – использоваться в качестве инструмента, провоцирующего социальную исключенность, – подчеркивает руководитель Специальной программы Организации Объединенных Наций в области воспроизводства населения и директор Департамента ВОЗ по вопросам охраны сексуального и репродуктивного здоровья и научным исследованиям д-р Паскаль Аллоти. – Многообразие – это преимущество, а принципы лингвистической справедливости эффективно помогают нам выполнять наше коллективное обязательство по охране сексуального и репродуктивного здоровья и защите связанных с этим прав во всем мире».


Описанная выше работа и ее результаты стали возможны благодаря финансированию, предоставленному правительством Канады в рамках Специальной программы ПРООН/ЮНФПА/ЮНИСЕФ/ВОЗ/Всемирного банка по научным исследованиям, разработкам и подготовке научных кадров в области воспроизводства населения, осуществляемой Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) при финансовой поддержке ряда доноров.