Monsieur le Président Duque Márquez de la Colombie,‎

Monsieur le Président Benitez du Paraguay,‎

Monsieur le Premier Ministre Tshering du Bhoutan,‎

Monsieur le Premier Ministre Pedro Sanchez de l’Espagne,‎

Monsieur le Premier Ministre Conte de l’Italie,‎

Monsieur le Premier Ministre Natano des Tuvalu,‎

Monsieur le Premier Ministre Nguyen Xuan Phuc du Viet Nam,‎

Madame la Présidente von der Leyen de la Commission ‎européenne,‎

Excellences, mes chers collègues et amis, ‎

L’année dernière, j’ai eu l’honneur de visiter plusieurs îles du ‎Pacifique, dont les Fidji, Tahiti, les Tuvalu et les Tonga, où un ‎chœur d’infirmières et d’infirmiers m’a accueilli. ‎

Lorsque nous avons commencé à planifier l’Assemblée mondiale de ‎la Santé de cette année, nous avons invité ce chœur des Tonga – un ‎chœur composé de sages-femmes et de personnel infirmier – à ‎venir se produire pour célébrer l’année internationale des sages-‎femmes et du personnel infirmier. ‎

La COVID-19 nous a privés de ce privilège, mais aujourd’hui je porte ‎cette chemise des Tonga, qui m’a été offerte par le Ministre, en ‎signe de remerciement et de solidarité à l’égard de nos amis du ‎Pacifique. ‎

Nous savons tous que notre Présidente est des Bahamas, et je crois ‎que du fait des similitudes culturelles, ma chemise peut aussi ‎représenter les Caraïbes. ‎

Ainsi, j’aimerais dédier mon discours de clôture à ce chœur des ‎Tonga que nous espérions voir nous rejoindre.‎

Et peut-être le savez-vous, au cours de ma visite, un nom tongan ‎m’a été donné. Mon nom tongan est Vaitoa’i moui Mapuavaea, un ‎nom typiquement tongan, dont je suis très honoré.‎

Chers amis Tongans et autres peuples du Pacifique, nous espérons ‎que vous serez en mesure de vous joindre à nous pour l’Assemblée ‎de l’année prochaine, et que nous pourrons faire ce que nous ‎avions prévu. ‎

Passons maintenant à mon discours. Je transmets mes profonds ‎remerciements aux nombreux États Membres qui nous ont exprimé ‎leur soutien et leur solidarité lors de cette Assemblée, et tout au ‎long de la pandémie.‎


J’ai été impressionné par l’engagement de tant de pays à ‎combattre le virus et à sauver des vies, et j’ai puisé là mon ‎inspiration. ‎

Je remercie aussi les Directeurs régionaux de leurs messages, qui ‎ont été transmis la nuit dernière, et de leurs efforts inlassables pour ‎soutenir les pays.‎

Je remercie les États Membres d’avoir adopté la résolution, qui ‎appelle à une évaluation indépendante et globale de la riposte ‎internationale – y compris, mais non seulement, de l’action de ‎l’OMS. ‎

Comme je l’ai dit hier, j’entreprendrai une telle évaluation au plus ‎tôt dès que le moment sera approprié.‎

Nous sommes favorables à toute initiative visant à renforcer la ‎sécurité sanitaire mondiale, et à renforcer l’OMS, et à mieux nous ‎protéger. ‎

Comme toujours, l’OMS reste pleinement engagée en faveur de la ‎transparence, de la responsabilisation et d’une amélioration ‎constante. Nous voulons, plus que quiconque, de la ‎responsabilisation. ‎

Je remercie la Dre Felicity Harvey et les membres du Comité ‎consultatif de surveillance indépendant pour leur travail régulier ‎d’examen de l’action de l’OMS dans les situations d’urgence ‎sanitaire, et en particulier pour leur rapport sur l’action de l’OMS ‎face à la COVID-19 publié hier, qui couvre la période allant du ‎début de la pandémie à avril.‎

Examiner notre action et en tirer des enseignements fait partie de ‎notre ADN, et c’est ce que montre ce rapport. J’espère que les États ‎Membres prendront attentivement en considération les ‎recommandations du Comité. Certaines de ces recommandations ‎s’adressent à l’OMS et nous assumerons consciencieusement notre ‎part. ‎

La priorité de l’OMS aujourd’hui est de combattre la pandémie ‎avec tous les moyens dont nous disposons. ‎

Notre priorité est de sauver des vies. Chaque jour qui passe, ce qui ‎importe c’est la vie. Elle doit être au cœur de toutes nos actions, et ‎de toutes nos déclarations.  ‎

J’ai trouvé fort encourageante la manière dont les pays ont partagé ‎les meilleures pratiques issues de leur expérience lors des séances ‎régulières d’information aux États Membres et lors de cette ‎Assemblée. ‎

Nous continuerons à faire preuve de leadership de manière ‎stratégique pour coordonner la riposte mondiale, et de soutenir les ‎efforts déployés par les pays. ‎

Nous continuerons à fournir au monde des informations et des ‎analyses épidémiologiques. ‎

Nous continuerons à tenir le monde informé et à transmettre aux ‎populations et aux communautés les informations dont elles ont ‎besoin pour se protéger elles-mêmes et les unes les autres.‎

Nous continuerons à livrer des produits de diagnostic, des ‎équipements de protection individuelle et d’autres fournitures ‎médicales partout dans le monde.‎

Nous continuerons à réunir les plus grands spécialistes du monde ‎entier pour élaborer des orientations techniques, sur la base des ‎meilleures données scientifiques.‎

Nous continuerons à orienter la recherche-développement pour ‎obtenir des données factuelles probantes sur les vaccins, les ‎produits diagnostiques et thérapeutiques. ‎

Nous continuerons à travailler avec les pays et tous les partenaires ‎concernés pour assurer un accès équitable aux outils permettant de ‎prévenir, de détecter et de traiter la COVID-19.‎

Nous continuerons à soutenir les pays dans leur préparation et leur ‎action.‎

Nous continuerons à travailler avec les pays pour soutenir ‎durablement les services de santé essentiels. ‎

Nous continuerons à travailler jour et nuit pour appuyer les pays et ‎les populations les plus vulnérables. ‎

Nous continuerons à aider les pays à atteindre les cibles du « triple ‎milliard » et les objectifs de développement durable. ‎

Et nous continuerons à aider les pays à construire des systèmes de ‎santé résilients, reposant sur les soins de santé primaires, pour ‎progresser vers notre objectif commun qu’est la couverture ‎sanitaire universelle.‎

‎===‎


Mes frères et mes sœurs, chers collègues et amis,‎

La COVID-19 a emporté des êtres qui nous étaient chers ;‎

Elle nous a volé des vies et des moyens de subsistance ;‎

Elle a ébranlé les fondations de notre monde ;‎

Elle menace de rompre les fils qui constituent la trame de la ‎coopération internationale.‎

Mais elle nous a aussi rappelé que malgré toutes nos différences, ‎nous sommes l’espèce humaine, une et indivisible, et que l’union ‎fait notre force. ‎

Certes, nous parlons des langues différentes, mais nous partageons ‎le même ADN ;‎

Nous adhérons à des croyances différentes, mais nous partageons ‎les mêmes aspirations pour un monde de paix et d’harmonie ; ‎

D’est en ouest, du nord au sud, chacun de nous formule des ‎souhaits de paix, de développement et de santé – rien d’autre ; tels ‎sont les souhaits des êtres humains, telle est la volonté de ‎l’humanité. ‎

Nos cultures et nos traditions sont différentes, certes, mais nous ‎partageons la même planète.‎

Bien que la COVID-19 nous ait enlevé beaucoup, elle nous a ‎pourtant donné quelque chose : ‎

En nous rappelant ce qui importe vraiment ; ‎

Et en nous donnant l’occasion de forger un avenir commun.‎

Des jours sombres et difficiles nous attendent peut-être encore, ‎mais guidés par la science, ensemble, nous les surmonterons.  ‎

Que l’espoir soit l’antidote de nos craintes.‎

Que la solidarité soit l’antidote de nos divisions.‎

Que notre humanité commune soit l’antidote des menaces qui ‎pèsent sur nous tous.‎

Aujourd’hui, plus que jamais.‎

Thank you. Xie. Merci beaucoup. Spasiba. Muchas gracias. ‎

Et à nos frères et sœurs musulmans qui jeûnent actuellement, ‎shukran jazeelan, et nous vous souhaitons Eid Mubarak.‎

Merci beaucoup. Ensemble nous relèverons ce défi. Aucune ‎difficulté est insurmontable face à la volonté de l’esprit humain. ‎

Je vous remercie.‎